عدد اليوم (19) من #_منتدى_المسرح_الوطني_الجزائري TNA Forum، سيطرح موضوع "الإخراج بروتوكول للإبداع الجماعي"
"La mise en scène comme protocole de création dans le cadre de groupe" 

 


بتنشيط الناقد والأكاديمي "يوسف مجقان"، لمناقشة غنى وثراء المسرح على مستوى تعدد التوجهات والتيارات الفنية والجمالية التي من خلالها تتحدد رؤية المخرج، واضعا على المحك في موضوع اليوم التوجه المعاصر الذي يركز أساسا على التشخيص في مقابل التص، في محاولة منه التطرق إلى قدسية النص في مواجهة عبقرية أداء الممثل، مستدلا بعرض "جي بي أس GPS" كنموذج صرف للحديث عن سلطة الممثل، والموضوع أيضا مفتوح على أنماط أداء التمثيل بين الممثل الحر، الممثل المبدع والمثل المقلد، وحول مسرح عبد القادر علولة (التصنيف متعمد فيه)... 
- سهرة يوم الثلاثاء 07/04/2020
- ابتداءا من الساعة 21:00
- للإشارة د. يوسف مجقان خريج المعهد الوطني العالي للفنون الدرامية (سابقا) تخصص نقد مسرحي، تنقل إلى فرنسا أين أتم دراسته العليا بجامعة باريس 8، وتحصل على شهادة دكتوراه، وحاليا يدرس بها كأستاذ محاضر. له مشاركات عديدة في ملتقيات دولية بمحاضرات، كما في رصيده مساهمات علمية في المقررات البحثية والتدوينية... وقد نشط عديد الدورات التكوينية في مجال التأهيل المسرحي وتعلينية المسرح وحول أنماط التمثيل...
- للتذكير المنتدى منصة تفاعلية لطرح القضايا والإشكالات المرتبطة بالمنجز في المسرح الجزائري خاصة وفي الصيغ التي تميز الفن المسرحي على جميع مستوياته الأدائية من فنية وجمالية...
- نص الإشكالية أدناه.
"La mise en scène :
comme protocole de création
dans le cadre de groupe"
Le théâtre est riche, il existe sous plusieurs formes, à partir des années 60, et grâce à la découverte des formes de jeu théâtral des pays d’orient, les artistes en occident se rendaient compte de la richesse de ces forme théâtrales de ces pays où l’acteur est le pivot du spectacle joué sur scène ; Barba, ou Grotowski, se rendaient ainsi compte, après leur travail sur des textes dramatique des grands dramaturges, de l’importance de ces formes théâtrales dans les recherches théâtrales, où la geste de l’acteur est fondamental.
On sort ainsi de ce qui est appelé «l’ethnocentrisme», des études théâtrales qui donnent l’importance qu’au théâtre hérité du théâtre grec. 
Nous sommes de nouveau dans le théâtre de performance, où l’acteur performeur est la clé de la réussite des pièces produites sur scène. Le texte n’est plus la sacro-sainte règle, il y a désormais la liberté de l’acteur qui se fie à sa création intelligente, qui assure la vraie dimension au spectacle joué ; le metteur en scène , aussi , peut de sa part, prendre des récits, des petites récits, pour en fait un spectacle complet, en compagne des acteurs créateurs. 
La pièce GPS, est une expérience nouvelle, en ce sens, augurant ce théâtre nouveau de performance. La pratique du théâtre demande un autre protocole du travail, en groupe où il n’existe pas "le dictat du metteur en scène" -autoritaire- ; on crée au fur à mesure que les acteurs jouent sur scène ; la mise en scène s’élabore graduellement, et progressivement. Lors de sa mise en scène du spectacle GPS, le metteure en scène Mohamad Charchal parle, «d’après texte», et non pas «avant-texte», (entretien au quotidien Liberté), ces termes, avec d’autres termes qui seront évoqués au cours de notre débat, lors de notre soirée, sonnent comme la consécration de ce théâtre nouveau, où le texte n’est qu’un prétexte, où l’acteur est l’élément essentiel de la création.
La pièce GPS, est à la fois riche, et originelle ; la question de la performance de l’acteur est la clé de la réussite de cette pièce consacrée ; dans ledit spectacle, il y a la préforme de l’acteur qui peut créer avec des possibilités inouïes de création, par le mime, par la danse, l’action-geste. 
Lé débat d’aujourdui porte sur la pièce GPS, comment elle a ouvert des perspectices à une autre approche de notre théâtre en Algérie. Comprendre ce nouveau théâtre nous demande, en revanche, l’assimilation, de ces nouvelles disciplines, telles que «L’anthropologie théâtrale», «les notions de performance, l’acteur performeur. 
On va revenir sur la définition de création telle qu’elle a été pratiquée par le metteur en scène (la mise en scène comme protocole de création dans le cadre de groupe). La liberté de l’acteur, l’acteur créatif, en versus de l’acteur imitateur. Le geste va au delà de la parole. Quels sont ces éléments nouveaux qui donnent l’importance à ce spectacle consacré récemment à Oman. 
Le théâtre de Alloula, enfin, pourra être évoqué dans cette soirée, et on essaye de donner des définitions conceptuelles à la forme Alhalqa.
Dr. Youcef Medjekane
Univ. Paris 8
 

نصف_قرن هي الفترة التي مرت على تاريخ إنتاجها بالمسرح الوطني الجزائري


رائعة  البوابون المسرحية العائدة من الماضي البعيد (1970) تطل عليكم سهرة غد الأربعاء 08 أفريل 2020، من خلال نافذتنا الإفتراضية عبر اليوتيوب
موعدنا سيكون بين (السادسة مساء _ ومنتصف ليلة الغد) على رابط قناتنا
  
 https://www.youtube.com/channel/UC4-iMKnDUozDnbAwYNPcuyQ   

 

                                       

الجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية
مصالح الوزير الأول

  بـيان صحـفي

  الثلاثاء 07 أفريل  2020

 

تعليمة الوزير الأول المتعلقة بالتزام قواعد الحجر الصحي وتموين المواطنين

عملاً بتوجيهات السيد رئيس الجمهورية، أصدر السيد عبد العزيز جراد، الوزير الأول، تعليمة إلى الولاة والهيئات الـمعنية، ليذكرهم من خلالها بضرورة التطبيق الصارم للقواعد الـمتعلقة بالتدابير الـمتخذة في إطار الوقاية من كورونا فيروس ‘’كوفيد19 ’’ ومكافحته

بالفعل، فقد لوحظ عقب الـمرحلة الأولى من الحجر الـمفروضة على المواطنين، بعض أوجه التقصير الناجمة عن عدم التقيد بالإجراء من جهة، و غلق عدد كبير من الأنشطة التجارية الـمرخص بها، ولاسيما تلك الخاصة بتموين الـمواطنين بمختلف الـمواد الغذائية، من جهة أخرى

وبهدف فرض احترام التدابير المتخذة لحماية السكان وتموينهم الـمنتظم، تدعو السلطات العمومية إلى العمل على تطبيق القانون بكل صرامة من خلال تطبيق العقوبات الجزائية الـمنصوص عليها لهذا الغرض

ففيما يتعلق باحترام إجراء الحجر الـمنزلي

فإن الـمواطن ملزم بالحجر الـمنزلي، ما عدا في الحالات الخاصة الـمذكورة في النصوص الـمعمول بها والتي تسمح ببعض التنقلات برخصة أو بدونها

وكل إخلال بإجراء الحجر الـمنزلي، يستوجب تطبيق العقوبات الجزائية المنصوص عليها في القانون، أي غرامات تتراوح من ثلاثة آلاف (3.000) إلى ستة آلاف (6.000) دينار ضد كل الـمخالفين الذين قد يتعرضون علاوة على الغرامات، إلى الحبس لـمدة ثلاثة (3) أيام على الأكثر

فضلا عن ذلك، فإن الولاة ملزمون بالعمل على تطبيق العقوبات الإدارية من خلال إجراء حجز السيارات والدراجات النارية الـمستعملة من قبل الأشخاص الذين خالفوا قواعد الحجر الصحي الـمنزلي، وإيداعها في الـمحشر

وفيما يخص عدم احترام واجب الإبقاء على بعض الـمتاجر الـمرخص بها قيد النشاط

فإن الـمتاجر الـمعنية بتموين السكان يجب أن تبقى مستمرة في النشاط من خلال|إعادة تنظيم مواقيت فتحها وغلقها، مع إلزام السلطات الـمحلية بتوفير كل الشروط الضرورية لذلك، ولاسيما تسليم رخص التنقل بالنسبة للتجار ومستخدميهم والإبقاء على متاجر الجملة ووحدات الإنتاج التي تمونهم، قيد النشاط

وفي حالة رفض التجار الـمعنيون فتح محلاتهم، وإذا كان هذا الغلق يؤدي إلى عدم التموين في الأحياء والقرى والتجمعات السكانية، فإن الولاة مكلفون بالقيام بتسخير هؤلاء التجار، بعد إجراء تقييم على مستوى اللجنة الولائية

وجدير بالإشارة أن رفض الامتثال للتسخيرات التنظيمية الفردية تؤدي إلى العقوبات الجزائية التي ينص عليها القانون، أي بغرامة من 1.000 دينار إلى 10.000 دينار والحبس من شهرين (2) إلى ستة (6) أشهر، أو إحدى هاتين

العقوبتين فقط   

 

     

و تستمر المتعة مع مسرح عنابة يوم الأربعاء 8 أفريل 2020 على الساعة السادسة و النصف 18:30 مساءا مع عرض مسرحي بعنوان "مانسلكوش...مانسلكوش" -ملخص على قناة اليوتوب للمسرح    


https://www.youtube.com/channel/UCzaKQzDZns0lr27cvnlPbyw   

لقاء  المنتدى في عدده (18) على المنصة الافتراضية #_منتدى_المسرح_الوطني_الجزائري TNA Forum حول موضوع "أسئلة الكتابة المسرحية: الإقتباس"، بتنشيط الأستاذ والاعلامي "علاوة وهبي"، لمناقشة مفاهيم ارتبطت بالنص المسرحي والمحول إلى نص درامي مشخص في أحداث وشخوص عبر تحولات بين الإقتباس والإعداد وإشكالية المصطلح في ذلك، ونحو التتبع الدقيق لمجالات الاشتغال على النص وتأثيره في الحركة المسرحية على جزئية النقد...
- سهرة يوم الأحد 05/04/2020
- ابتداءا من الساعة 21:00
- علاوة وهبي، كاتب وإعلامي متقاعد، كان من أهم المسرحيين ممارسا، حيث يعد من مؤسسي فرقة" كراك" المسرحية بقسنطينة إلى جانب عبد الحميد حباط، ألف العديد من النصوص المسرحية، تم تقديمها وحاز عن أحدها بعنوان" الضوء" الجائزة الأولى سنة 1966 في مهرجان عيد الاستقلال والشباب. و له عدة مؤلفات منشورة في القصة والرواية والمسرح والشعر، و مجموعة كتب مترجمة عن الفرنسية في مجالات مختلفة، أهمها ترجمة مسرحية "ألف مرحي" لمحمد ديب، و"استراحة المهرجين" لنور الدين عبة وآخرين من الغرب.
- للتذكير المنتدى منصة تفاعلية لطرح القضايا والإشكالات المرتبطة بالمنجز في المسرح الجزائري خاصة وفي الصيغ التي تميز الفن المسرحي على جميع مستوياته الأدائية من فنية وجمالية...
*- نص الإشكالية أدناه.
*_*_*_*_*_
"إقتباس أم اختلاس.؟"
أصدقائي في منتدي المسرح الوطني الجزائري...
سلام الله عليكم
شكرا للمشرفين على المنتدي تشريفي باللقاء معكم عبر هذا الفضاء هذه الأمسية لمناقشة موضوع أعتقد أنه سوف يدفعكم إلى قول الكثير...
أتمنى أن نأخذه مأخذ الجد وبكل جراة وصراحة؛ سوف أقدم هنا بعض المفاتيح لمناقشة الموضوع، وهي مفاتيح وجزئيات في صميم الأشكال. وكان لي التوقف عندها الكثير من المرات لكنني هنا لن أطيل فيها.
سأعمد إلى طرح مفهوم الاقتباس من الجانب اللغوي وكما جاء تعريفه في الأدبيات والمناجد باللغتين العربية والفرنسي، وكذا ترجمة المصطلح من الفرنسية إلى العربية.
شخصيا أرى بأن ترجمة المصطلح تمت خطأ بمعني أن كلمة Adaptation قد ترجمة ترجمة خاطئة منذ البداية ليتم بعدها تبني الخطأ ويصبح كأنه الخطأ الصح...
إن أول من ترجم المصطلح وبالخطا هو في اعتقادي اللبناني "مارون النقاش"، أي هو أول من اختلس مسرحيا بتقديم عمل موليير البخيل سنة 1848، قائلا باقتباسه
اذن لننظر هنا ما هو تعريف لاروس الفرنسي لهذا المصطلح. يقول: Adaptation هو
L'action d'adapter ou de sadapte
أما Adapter فتعني Ajuster
مثل: adapter un robinet a un tuiyau
بعني هنا أنه تكييف. تكييف شيئ مع شيئ آخر ليس من نوعه ولا أصله اما في لغتنا العربية، فإن ملجأنا هو القرآن المرجع الأساسي لنا لغويا. أنجد تعريف الاقتباس أو معناه في سورة "طه" في الآيتين الثامنة والتاسعة كما يلي: "هل أتاك حديث موسي إذ رأى نارا فقال لأهله امكثوا إني آنست نارا لعلي آتيكم منها بقبس أو أجد علي النار هدى"، لاحظوا آتيكم منها بقبس. ونجده كذلك في سورة "النمل" الآية السابعة، وفي سورة "القصص" الآية التاسعة والعشرون. أما في منجد اللغة فنجده كما يلي:
(قبسا قبسا منه النار. أخذ منها شعلة)، لاحظوا أنه أخذ منها شعلة وليس النار كلها، وهو عكس ما يفعله المسرحيون مع النصوص التي يقولون أنهم اقتبسوها.
أما في معجم المسرح للباحث الفرنسي باتريس بافيس فنجده يقول: بأن l'Adaptation هي عملية تحويل أثر أدبي من نوع إلى نوع آخر (كأن تحول رواية إلى مسرحية ويظيف بأن معناه هو المسرحة Dramatisation، إستنادا إلى الأعمال السردية: القصة، الرواية، الحكاية، الاسطورة...)، وهذه العملية تعني فيما تعنيه Dramaturgique، وهو على نقيض الترجمة traduction أو الحدثنة actualisation.
إن أغلب ما يتم إذن في البلاد العربية ومنذ مارون النقاش إلى اليوم باسم الاقتباس هو باختصار وبصراحة: اختلاس لا أكثر ولا أقل، والذين يقومون بذلك يعترفون في أنفسهم بذلك وينفنوه أمام الغير.
ولكم أن تقارنوا بانفسكم بين النصوص التي تقدم تحت مسمي الاقتباس وأصولها بلغتها الأصلية لتقفوا بأنفسكم علي اختلاسها.
أكتفي بما أورظت ولكم الكلمة...
تفضلوا أصدقائ، النقاش مفتوح،
وشكرا.
علاوة وهبي

modal